Further your understanding of the methods and peculiarities of the ancient Greek translators and revisers of the Hebrew Bible
Loiseau presents examples of Greek translations of verses from the Hebrew Bible that clearly illustrate the influence of Aramaic or Late Hebrew on the semantics of the Septuagint translators. The author postulates that the Greek translators based their translations on Hebrew-Aramaic equivalents maintained as lists or even on proto-targumim such as those found at Qumran, both predecessors of the later Aramaic targumic translations. Loiseau’s examples provide convincing explanations for different coincidences occurring between the Greek translations and the interpretative traditions found in the targumim and help elucidate a number of puzzling translations where two Aramaic words that are very similar graphically or phonetically were erroneously interchanged.
- Unique insight into ancient Jewish exegesis
- English summary
- The first extensive illustration of the influence of the Aramaic or Late Hebrew on the Septuagint
Anne-Françoise Loiseau is Professor of Biblical Hebrew at the Jesuit Institut d'Etudes théologiques in Brussels, Belgium. She is the author of numerous articles on the Greek language of the Septuagint.
Download volume front matter, including table of contents and introduction.
Download a printable publication sheet that you can put in your files or give to your librarian or bookstore.
Download a printable standing order sheet to see other available volumes in the series and to give to your librarian to set up a standing order.